Eduardo González Viaña
Gonzalez Viaña y su incursión en la literatura infantil Gonzalez Viaña y su incursión en la literatura infantil

Por Virginia Vilchez Samanez
Fuente: Librosperuanos.com
Lima, Marzo 2009

El escritor peruano Eduardo Gonzalez Viaña, ganador del Premio Rulfo y otros galardones, conversó con Librosperuanos.com sobre su obra y en especial sobre Don Tuno, el señor de los cuerpos astrales y Maestro Mateo, que acaba de presentar en Lima. Entre otras cosas, nos dijo que, en su opinión, la literatura debe tener un mensaje y un contenido, y en tal sentido, la suya “no es una literatura light”. Explicó, por ejemplo, que en Sarita Colonia exaltó la fe de los más pobres; en El Tuno exaltó la memoria de nuestras antiguas civilizaciones; en los libros de inmigración, como El corrido de Dante y Los sueños de América, se refirió a la inmigración de los latinoamericanos a los Estados Unidos, una corriente que ya es imparable y que va ha transformar al primer país del mundo. También nos habló de su reciente incursión en la literatura infantil. Dijo que ahora quiere que su mensaje vaya a los niños. A ese objetivo responde su novela Maestro Mateo.

 
¿Qué nos puedes contar de Don Tuno?
Don Tuno, el señor de los cuerpos astrales es un libro que estuve escribiendo desde hace mucho tiempo. Hace treinta años publique Habla San pedro, llama a los brujos y esto es una reedición con una adenda. Se trata de una conversación con un brujo del norte del Perú, un brujo de Trujillo, que se llamaba Eduardo Calderón Palomino a quien llamaban El Tuno.
 
¿Por qué un brujo?
Un brujo en el Perú no es lo que el nombre sugiere, o sea, no es alguien que saque conejos del sombrero, mucho menos; es más bien la supervivencia del antiguo curador, la supervivencia de la antigua medicina, en este caso la medicina mochica y chimú, la supervivencia de una serie de ritos e incluso de un alucinógeno, el san pedro que ha venido siendo usado desde hace tres mil años. El hecho de que esta sea una supervivencia se prueba por un lado en que en los cerámicos que desde hace tres mil años muestran las mismas actividades, los mismos rituales y la misma utilización del cactus san pedro como una planta mágica.
 
También lo muestran los cronistas.
Así es. Se muestran en el testimonio de los cronistas como Polo de Ondegardo quien asustado decía que esas personas volaban por los cielos a gran velocidad; de otro lado, en los procesos de extirpación de idolatrías uno de los curitas perseguían a las sacerdotisas de la antigua religión y las obligaban bajo tortura a confesar de que habían rendido culto al diablo
 
¿Dijiste sacerdotisas?
En verdad, las mujeres tenían papeles de sacerdotisas y ejercían la medicina en el mundo andino y entonces los expedientes que ahora se conservan y yo he investigado y reproduzco aquí, muestran que los rituales eran exactamente los mismos. Por último, el arqueólogo Walter Alva, en la presentación de este libro, expresa que, efectivamente desde que descubrió el señor de Sipan se encontró con que todo lo ritual, o sea todos los ceremoniales del Señor de Sipan correspondían a toda una ceremonia mágica que es la misma que se practica en nuestros días.
 
Cuéntanos más sobre el Tuno
Eduardo Calderón Palomino era un curandero en Las Delicias, un balneario de Trujillo. Atendía a una clientela de unas cien personas diariamente; era, yo creo, un filántropo porque no lo hacía por dinero. Si los pacientes querían le regalaban unos huevitos o cualquier pequeño obsequio. Era tallista de madera, ceramista, padre de numerosa prole y murió el año de 1996.
 
En cuanto a Maestro Mateo ¿qué nos puedes decir?
Todo lo que vengo escribiendo tiene una coherencia. Estoy tratando de descubrir mi país. Mi literatura no es una literatura light. Creo que la literatura debe de tener un mensaje, un contenido. Entonces en Sarita Colonia exalté la fe de los más pobres; en El Tuno exalté la memoria de nuestras antiguas civilizaciones; en los libros de inmigración, como El corrido de Dante, Los sueños de América, me referí a la inmigración de los latinoamericanos a los Estados Unidos, una corriente que ya es imparable y que va ha transformar al primer país del mundo. En estos momentos ya Estados Unidos es el primer país hispano del mundo y pronto será, el año 2050, de acuerdo con las perspectivas del censo, será la mayoría de gente que habla español. La inmigración en los Estados Unidos es positiva para ese país, muy positiva. Es lo mejor que le pudo haber ocurrido, aunque los racistas se inquieten y promuevan medidas vejatorias contra nuestra gente, ninguna medida será capaz de detener el flujo de la gente que va del sur hacia el norte. Bueno, si ese es el contenido, ahora yo quiero que mi mensaje vaya hacia los niños. A esa primera novela, en la que el maestro Mateo es un perro, van ha seguir otras. La novela debe fomentar el amor a los animales. Además en este amor hacia el perro se expresan una serie de verdades, una serie de valores, una serie de lecciones.
 
-Y ahora estás incursionado en la literatura infantil.
Así es. Fíjate, entre el primer libro y éste han pasado cuarenta años. La madurez física, biológica en mi caso y la madurez literaria me ha conducido a la creencia de que la época en que mejor vi el mundo fue cuando era niño. Entonces, creo que los mejores secretos de la vida, además de mis padres, me los dieron la paz de los animalitos, de los perros y de los gatos, los perros y los gatos. Me mostraron dos formas diferentes de amar y la naturaleza misma, los pájaros, ahora mismo los venados, allá en la tierra donde vivo, hay muchos venados, hay muchas ardillas, me han enseñado a ver el mundo, a través de los ojos de los animales. Entonces creo que tengo un mensaje para los niños y para todos, para los niños grandes que somos nosotros. Este libro, Mateo no está circunscrito tan solo a los adolescentes de 13 años sino a partir de los 13 años. Puede ser leído tranquilamente por ti o por cualquier otra persona.
 
¿Qué diferencia hay entre escribir para adultos y para escribir para un publico infantil y juvenil?
No sé, francamente. Estoy aprendiendo. Lo que he hecho es mostrárselos a niños. He tenido que buscar a los hijos de algunos amigos para que los leyeran. Entonces, yo temía que me hicieran críticas con respecto al lenguaje, porque no intenté hacer un lenguaje de niños. Nunca recibí criticas con respecto al lenguaje; entendieron perfectamente las historias. La discusiones que tuve con los niños fueron en torno a los desenlaces, qué historias ellos hubieran querido encontrar, en fin. Entonces estoy continuamente haciendo eso, porque yo creo que tampoco es que tú tengas que bajarte a ser ellos, como esos padres idiotas que dicen ñññ, que hablan con voz de niños y los niños se cansan de que los traten como niños.
 
Tus libros, podrían clasificarse en aquellas de contenido mágico como Los peces muertos, los dedicados a la migración y ahora los destinados a los niños y jóvenes.
Los peces muertos fue un libro de cuentos que publique o terminé de escribir cuando tenía veinte años y que expresaban historias de mi infancia en mi pueblo, Pacasmayo, el pueblo donde pasé toda mi infancia y adolescencia. Después de eso publique Batalla de Felipe en la casa de palomas es también un conjunto de relatos, producto de aquella época.
 
Obras que tratan sobre un mundo mágico.
Si, si quieres hay un poco del mundo mágico, pero en realidad hay una visión. En Batalla de Felipe en la casa de palomas, Felipe era Luis Felipe de la Puente, un guerrillero del movimiento de izquierda revolucionaria. Mis obras nunca han estado vacías de contenido, nunca se me ocurrió escribir estas otras cosas que están más de moda, sino que tienen contenido, tienen valores. Creo que la literatura debe servir la causa de los seres humanos, los valores perdurables.
Boletín semanal
Mantente al tanto de las novedades ¿Quieres ver nuestro boletín actual?
Ingresa por aquí
Suscríbete a nuestro boletín y recibe noticias sobre publicaciones, presentaciones y más.